Alex | οιδαμεν δε οτι τοις αγαπωσιν τον θεον παντα συνεργει εις αγαθον τοις κατα προθεσιν κλητοις ουσιν
|
ASV | And we know that to them that love God all things work together for good, [even] to them that are called according to [his] purpose.
|
BE | And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
|
Byz | οιδαμεν δε οτι τοις αγαπωσιν τον θεον παντα συνεργει εις αγαθον τοις κατα προθεσιν κλητοις ουσιν
|
Darby | But we *do* know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.
|
ELB05 | Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind.
|
LSG | Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.
|
Pesh | ܝܕܥܝܢܢ ܕܝܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܡܥܕܪ ܠܗܘܢ ܠܛܒܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܤܡ ܕܢܗܘܘܢ ܩܪܝܐ ܀
|
Sch | Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alles zum Besten mitwirkt, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
|
Web | And we know that all things work together for good, to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
|
Weym | Now we know that for those who love God all things are working together for good--for those, I mean, whom with deliberate purpose He has called.
|